|
Sehnsucht
Laß mich deine Träne reiten übers Kinn nach
Afrika wieder in den Schoss der Löwin wo ich einst zuhause
war Zwischen deine langen Beinen such den Schnee vom letzten
Jahr doch es ist kein Schnee mehr da
Lass mich deine Träne
reiten über Wolken ohne Glück der grosse Vogel schiebt den
Kopf sanft in sein Versteck zurück Zwischen deine langen
Beinen such den Sand vom letzten Jahr doch es ist kein Sand mehr
da
Sehnsucht versteckt sich wie ein Insekt im Schlafe merkst
du nicht daß es dich sticht glücklich werd ich nirgendwo der
Finger rutscht nach Mexiko doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht
ist so grausam Sehnsucht ..
|
Touha
Nech mě jezdit na tvé slze přes bradu do Afriky opět do
klína lvice kde už jsem jednou byl doma Mezi tvýma dlouhýma
nohama hledá loňský sníh ale už tam žádný není
Nech mě jezdit
na tvé slze v oblacích beze štěstí velký pták strká hlavu opatrně
nazpět do svého úkrytu Mezi tvýma dlouhýma nohama hledám loňský
písek ale už tam žádný není
touha se ukrývá jako
hmyz ve spánku to necítíš že tě bodá šťastný nebudu nikde prst
klouže do Mexika ale utopí se v moři
ta touha je moc
silná/krutá ...
|
|
Engel
Wer zu Lebzeit gut auf Erden wird nach dem Tod ein Engel
werden s den Blick 'gen Himmel fragst du dann warum man sie nicht
sehen kann
erst wenn die Wolken schlafengehn kann man uns am
Himmel sehn wir haben Angst und sind allein Gott weiss ich will kein
Engel sein
Sie leben hinterm Sonnenschein getrennt von uns
unendlich weit sie müssen sich an Sterne krallen (ganz
fest) damit sie nicht vom Himmel fallen
erst wenn die Wolken
schlafengehn kann man uns am Himmel sehn wir haben Angst und sind
allein Gott weiss ich will kein Engel
|
Anděl
Kdo je za života na Zemi dobrý stane se po smrti
andělem vzhlížeje k obloze se pak ptáš proč je nemůžeme
vidět
Teprve když oblaka jdou spát můžete nás na obloze
vidět máme strach a jsme sami Bůh ví, že nechci být
andělem
Žijí za slunečním svitem odloučeni od nás nekonečně
daleko musí se drápy držet na hvězdě (celkem pevně) aby
nespadli z nebe
Teprve když oblaka jdou spát můžete nás na
obloze vidět máme strach a jsme sami Bůh ví, že nechci být
andělem
|
|
Tier
Was macht ein Mann was macht ein Mann der zwischen
Mensch und Tier nicht unterscheiden kann was
Er wird zu
seiner Tochter gehen sie ist schön und jung an Jahren und dann wird
er wie ein Hund mit eigen Fleisch und Blut sich paaren
Was -
tust du Was - fühlst du Was - bist du doch nur ein
Tier
Was macht die Frau was macht die Frau die zwischen Tier
und Mann nicht unterscheiden kann
Sie taucht die Feder in sein
Blut schreibt sich selber einen Brief entseelte Zeilen an die
Kindheit als der Vater bei ihr schlief
Was - tust du Was -
fühlst du Was - bist du doch nur ein Tier
|
Zvíře
Co dělá muž co dělá muž který mezi člověkem a
zvířetem nejde rozeznat co
půjde ke své dceři v těchto
letech je pěkná a mladá a potom jak pes se bude s vlastním masem a
krví pářit
co - děláš co - cítíš co -jsi jsem přece jen
nějaké zvíře
Co udělá ta žena Co udělá ta žena která mezi
zvířetem a mužem nemůže rozeznat muže
Ponoří pero do
krve píše si sama dopis bezduché řádky svého dětství když u ní
otec spal
co - děláš co - cítíš co -jsi přece jen nějaké
zvíře
|
|
Bestrafe mich
Bestrafe mich, bestrafe mich Stroh wird Gold und Gold
wird Stein deine Grösse macht mich klein du darfst mein Bestrafer
sein ja
Der Herrgott nimmt der Herrgott gibt
Bestrafe
mich bestrafe mich du meinst ja und ich denk nein schliess
mich ein in dein Gebet bevor der Wind noch kälter weht
Deine
Grösse macht mich klein du darfst mein Bestrafer sein du darfst mein
Bestrafer sein
Deine Grösse macht mich klein du darfst mein
Bestrafer sein du darfst meine Strafe sein Der Herrgott nimmt der
Herrgott gibt doch gibt er nur dem den er auch liebt bestrafe
mich
|
Potrestej mě
Potrestej mě, potrestej mě Sláma se změní ve zlato a
zlato v drahokam oproti tobě jsem bezvýznamný smíš mne
potrestat Ano
Pánbůh bere Pánbůh dává
Potrestej
mě potrestej mě ty myslíš že ano já že ne zamkni mě do svých
modliteb dokud nefouká ještě studenější vítr
O proti k tobě jsem
bezvýznamný smíš mne potrestat smíš mne potrestat
O proti
tobě jsem bezvýznamný smíš mne potrestat smíš mne
potrestat Pánbůh bere Pánbůh dává ale dává jen těm které má
také rád potrestej mě
|
|
Du hast
Du Du hast Du hast mich
Du Du hast Du hast
mich
Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich
gefragt Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du
bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle
Tage...
nein
Willst du bis zum Tod der Scheide sie lieben
auch in schlechten Tagen....
nein
|
Ptala ses mě
Ptala ses mě ptala ses
mě ptala ses mě Ptala ses mě a já nic neříkal
Chceš být jí věrný, dokud
vás smrt nerozdělí být jí věrný po všechny dny
NE!
Chceš
jim být až do smrti ochranou milovat ji ve dnech
špatných
NE!
|
|
Bück dich
Bück dich - befehl ich dir wende dein Antlitz ab von
mir dein Gesicht ist mir egal bück dich
ein Zweibeiner auf
allen Vieren ich führe ihn spazieren im Passgang - den Flur
entlang ich bin enttäuscht jetzt kommt er rückwärts mir
entgegen honig bleibt am Strumpfband kleben ich bin enttäuscht,
total enttäuscht
bück dich...
das Gesicht interessiert mich
nicht
der Zweibeiner hat sich gebückt in ein gutes Licht
gerückt zeig ich ihm was man machen kann und ich fang zu weinen
an
der Zweifuss stammelt ein Gebet aus Angst weil es mir
schlecht ergeht versucht er tief sich noch zu bücken Tränen laufen
hoch den Rücken
bück dich...
bück dich - befehl ich
dir wende dein Antlitz ab von mir dein Gesicht ist mir egal bück
dich - nocheinmal
bück dich...
|
Sehni se
Sehni se, to ti rozkazuji odvrať ode mne svou tvář Tvůj
obličej mne nezajímá sehni se
Dvounohý, na všech čtyřech vedu
ho, aby se prošel v průchodu - podél chodby jsem
rozčarovaný/zklamaný teď jde pozpátku ke mě med se lepí na
podvazky jsem zklamaný, totálně zklamaný
sehni se...
o
obličej nemám zájem
dvounohý se sehnul popolezl si do dobrého
světla ukážu mu, co se bude dělat a začnu plakat
dvounohý
vykoktává modlitbu ze strachu, protože se mi nedaří zkouší se více
sehnout Slizy tekou vysoko po jeho zádech
sehni
se...
Sehni se, to ti rozkazuji odvrať ode mne svou tvář Tvůj
obličej mne nezajímá ještě jednou sehni se
sehni se ... |
|
Spiel mit mir
Wir teilen Zimmer und das Bett Brüderlein komm sei so
nett Brüderlein komm fass mich an rutsch ganz dicht an mich
heran
Vor dem Bett ein schwarzes Loch und hinein fällt jedes
Schaf bin schon zu alt und zähl sie doch denn ich find keinen
Schlaf
Unterm Nabel im Geäst wartet schon ein weisser
Traum Brüderlein komm halt dich fest und schüttel mir das Laub vom
Baum
Spiel ein Spiel - mit mir gib mir deine Hand
und
spiel mit mir - ein Spiel spiel mit mir - ein Spiel spiel
mit mir - weil wir alleine sind spiel mit mir - ein Spiel Vater
Mutter Kind
Dem Brüderlein schmerzt die Hand er dreht sich
wieder an die Wand der Bruder hilft mir dann und wann damit ich
schlafen kann
Spiel ein Spiel - mit mir gib mir deine
Hand
spiel mit mir - ein Spiel spiel mit mir - ein
Spiel spiel mit mir - weil wir alleine sind spiel mit mir - ein
Spiel Vater Mutter Kind
|
Hraj si se mnou
Sdílíme spolu pokoj a postel bratříčku pojď, buď tak
hodný Bratříčku pojď, dotkni se mne posuň se blíže ke
mně
před postelí černá díra a tam spadne každá ovečka jsem
příliš starý a přece je počítám protože nemohu usnout
Pod pupkem
v křoví již očekávající bílý sen Bratříčku pojď, drž mne pevně a
setřes mi listí za stromu
Hra sij hru - se mnou dej mi svou ruku
a
hraj se mnou - hru hraj se mnou - hru hraj si semnou -
protože jsme sami hraj se mnou - hru Táta Máma dítě
Bratříčka
bolí ruka otočil se zase ke zdi bratr mi tu a tam pomáhá abych
mohl spát
Hraj hru - se mnou dej mi svou ruku
hraj si
se mnou - hru hraj se mnou - jednu hru hraj si se mnou - protože
jsme sami hraj si se mnou - hru mami tati dítě |
|
Klavier
Sie sagen zu mir schliess auf diese Tür die Neugier
wird zum Schrei was wohl dahinter sei hinter dieser Tür steht ein
Klavier die Tasten sind staubig die Saiten sind verstimmt hinter
dieser Tür sitzt sie am Klavier doch sie spielt nicht mehr ach
das ist so lang her
dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn
ihr Spiel begann hielt ich den Atem an
Sie sagte zu mir ich
bleib immer bei dir doch es hatte nur den Schein sie spielte für
mich allein ich goss ihr Blut ins Feuer meiner Wut ich verschloss
die Tür man fragte nach ihr
Dort am Klavier lauschte ich
ihr und wenn ihr Spiel begann hielt ich den Atem an dort am
Klavier stand ich bei ihr es hatte den Schein sie spielte für
mich allein
Geöffnet ist die Tür ei wie sie schreien ich höre
die Mutter flehen der Vater schlägt auf mich ein man löst sie vom
Klavier und niemand glaubt mir hier das ich todkrank von Kummer
und Gestank
Dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn ihr
Spiel begann hielt ich den Atem an Dort am Klavier lauschte sie
mir und als mein Spiel begann hielt sie den Atem an
|
Klavír
Říkají mi odemykej tyhle dveře zvědavost se přeměňuje v
touhu co za tím asi může být za těmito dveřmi stojí
klavír klávesy jsou zaprášené struny jsou rozladěné za těmito
dveřmi sedí u klavíru ale už nehraje ach už je tomu
tak dávno
tam na klavíru jsem ji naslouchal a když začala
hrát přestával jsem dýchat
Říkala mi zůstanu vždy při
tobě ale bylo to jen zdání hrála jen pro mě samotného Vlil jsem
její krev do ohně mé zběsilosti zamkl jsem dveře vyptávali se na
ní
Tam u klavíru jsem ji poslouchal a když začala
hrát tajil se mi dech tam u klavíru stál jsem u ní bylo to
zdání hrála jen pro mne
Dveře jsou otevřené Aj! jak ona
křičí slyším matku prosit otec mne bije uvolnil ji od
klavíru a nikdo mi zde nevěřil to že jsem na smrt nemocný z toho
trápení a zápachu
tam na klavíru jsem ji poslouchal a když
začala hrát přestával jsem dýchat tam na klavíru jsem ji
poslouchal a když začali hrát tajil se mi dech |
|
Alter Mann
Er wartet auf den Mittagswind Die Welle kommt und legt
sich matt Mit einem Fächer jeden Tag Der Alte macht das Wasser
glatt
Ich werf den Stein zu meinem Spass Das Wasser sich im
Kreis bewegt Der Alte sieht mich traurig an Und hat es wieder glatt
gefegt
Im weissen Sand der alte Mann Zitternd sein Pfeife
raucht Nur das Wasser und ich wissen Wozu er diesen Fächer
braucht
Die Ahnung schläft wie ein Vulkan Zögernd hab ich dann
gefragt Den Kopf geneigt es schien er schläft Hat er bevor er starb
gesagt
Das Wasser soll dein Spiegel sein Erst wenn es glatt ist,
wirst du sehen Wieviel Märchen dir noch bleibt und um Erlösung wirst
du flehen
Den Fächer an den Leib gepresst Im Todeskrampf
erstarrt die Hand Die Finger mussten sie ihm brechen Der Fächer
bleibt zurueck im Sand
Den Alten ruf ich jeden Tag Er möchte
mich doch hier erloesen Ich bleib zurück im Mittagswind Und in dem
Fächer kann ich lesen
Das Wasser soll ...
|
Starý muž
Čeká na "polední vítr" přichází vlna a slabostí ulehá s
vějířem každý den ten starý tu vodu uhlazuje
Hodím kámen, jen
tak z legrace ta voda se pořád v kruzích hýbe ten starý si mne
truchlivě prohlíží a zase ji do hladka vyčistil
V bílém písku
ten starý muž třesoucí se svou dýmka kouří jen ta voda a já
víme k čemu ten vějíř potřebuje
Ta předtucha spí jako
sopka váhaje se na to ptám hlava schoulená září, zdá se, že
spí Dříve než umřel řekl
Ta voda má být tvým zrcadlem teprve
když je hladká tak se uvidíš kolik výmyslů v tobě ještě zůstává a o
vysvobození budeš prosit
Ten vějíř na těle přitlačený ve smrtící
křeči ztuhne ruka která mu musela prsty lámat ten vějíř zůstává v
zadu v písku
Na toho starého volám každý den chci se zde přece
vysvobodit čekám nazpět v poledním větru a ve vějíři chci si
číst
Ta voda má ... |
|
Eifersucht
Bin ich schöner Zerschneid mir das Gesicht Bin ich
stärker Brich feige mein Genick Bin ich klüger Töte mich und iss
mein Hirn Hab ich dein Weib Töte mich und iss mich ganz auf Dann
iss mich ganz auf
Bin ich ehrlicher Beiss mir die Zunge
ab Bin ich reicher Dann nimm mir alles Bin ich mutiger Töte
mich und iss mein Herz Hab ich dein Weib Töte mich und iss mich ganz
auf Dann iss mich ganz auf
Doch leck den Teller ab
Es
kocht die Eifersucht
Hab ich so glatte Haut
Zieh sie in
Streifen ab Hab ich die klaren Augen Nimm mir das Licht Hab ich
die reine Seele Töte sie in Flammen Habe ich dein Weib dann Töte
mich und iss mich ganz auf Dann iss mich ganz auf
Doch leck den
Teller ab
Es kocht die Eifersucht
|
Žárlivost
Jsem krásnější rozřízni mi obličej jsem
silnější zlom mi zbaběle vaz jsem chytřejší zab mě a sněz
můj mozek mám tvojí ženu zab mě a přežer se mnou pak mě sněz
úplně celého
Jsem upřímnější ukousni mi jazyk jsem
bohatší tak mi všechno vem Jsem odvážnější zab mne a sněz mé
srdce mám tvou ženu zab mne a přežer se mnou sněz mě
celého
Ale vylízej talíř
Vaří se žárlivost
Mám tak
hladkou kůži
stáhni ji v proužcích mám jasné
oči vezmi mi světlo Mám čistou duši zabij jí v
plamenech mám tvou ženu tak mě zab a sežer mě celého potom mě
sněz celého
ale vylízej talíř |
|
Küss mich [Fellfrosch]
Sie hält immer still Weil sie gefingert werden
will Bläht sich auf im dürren Gras Das feuchte Äugelein wird
nass
Gefangen in der Finsternis Sieht sie nie das Licht der
Sonne Vor Geilheit zuckend fleht sie dann Die Zunge in dem Manne
an
Küss mich
Sie beisst sich in jeder Zunge fest Weil sie
sich gerne lecken laesst Doch weil es etwas bitter schmeckt Wird sie
selten nur geküsst
Gefangen in...
Küss mich
Die Zunge
kriecht jetzt aus dem Mund Und schlägt ihr wild und in
Extase Mehrmals heftig ins Gesicht Sie blutet schrecklich aus der
Nase
Gefangen in...
Küss mich Auf meine feuchten
Lippen Küss mich Auch wenn es bitter schmeckt Küss mich |
Polib mě [Fell = kožich, Frosch = žába]
Vždy tiše drží ?protože chce být oprstována? Nadouvá se
na suchou trávu vlhká očička zvlhnou
Zajaté v temnotě Nikdy
neviděla svit slunce před smyslností pak cukajíce prosí jazyk v
muž?
Polib mě
Kouše se těžce s každým jazykem protože se
ráda nechává olizovat ale protože to něco chutná hořce líbá se jen
vzácně
Zajaté v ..
Polib mě
Jazyk se nyní plazí z
pusy a dostává jí do varu a do extáze několikrát prudce do
obličeje strašně krvácí z nosu
Zajaté v ...
Polib
mne na mé vlhké rty dej mi pusu I když to hořce chutná polib
mne |