|
Mein Herz brennt
Nun liebe Kinder gebt fein Acht ich bin die Stimme aus dem
Kissen ich hab euch etwas mitgebracht hab es aus meiner Brust
gerissen mit diesem Herz hab ich die Macht die Augenlider zu
erpressen ich singe bis der Tag erwacht ein heller Schein am
Firmament Mein Herz brennt
Sie kommen zu euch in der
Nacht Dämonen Geister schwarze Feen sie kriechen aus dem
Kellerschacht und werden unter euer Bettzeug sehen
Nun liebe
Kinder gebt fein Acht ich bin die Stimme aus dem Kissen ich hab euch
etwas mitgebracht ein heller Schein am Firmament Mein Herz
brennt
Sie kommen zu euch in der Nacht und stehlen eure kleinen
heissen Tränen sie warten bis der Mond erwacht und drücken sie in
meine kalten Venen
Nun liebe Kinder gebt fein Acht ich bin die
Stimme aus dem Kissen ich singe bis der Tag erwacht ein heller
Schein am Firmament Mein Herz brennt
|
Mé srdce hoří
Nyní milé děti dávejte dobrý pozor jsem hlas z
polštářů něco jsem vám přinesl je to z mých prsou vytržené s
tímto srdcem mám moc vydírat víčka oční zpívám, dokud se den
neprobudí světlá záře na nebi Mé srdce vzplanulo
Přicházejí k
nám za noci Démoni duchové černé víly plazí se z šachty ve
sklepě a budou vidět pod vašimi peřinami
Nyní milé děti dávajte
dobrý pozor jsem hlas z polštářů něco jsem vám přinesl jasná záře
na obloze Mé srdce hoří
Přicházejí k nám za noci a kradou
vaše malé horké slzy čekají, dokud nevyjde měsíc a tlačí je do mých
studených žil
Nyní milé děti dávajte dobrý pozor jsem hlas z
polštářů něco jsem vám přinesl jasná záře na obloze Mé srdce
hoří
|
|
Links 2 3 4
Kann man Herzen brechen können Herzen sprechen kann man
Herzen quälen kann man Herzen stehlen
Sie wollen mein Herz am
rechten Fleck doch seh ich dann nach unten weg da schlägt es
links
Können Herzen singen kann ein Herz zerspringen können
Herzen rein sein kann ein Herz aus Stein sein
Sie wollen mein
Herz am rechten Fleck doch seh ich dann nach unten weg da schlägt es
links 2 3 4
Kann man Herzen fragen ein Kind darunter
tragen kann man es verschenken mit dem Herzen denken
Sie
wollen mein Herz am rechten Fleck doch seh ich dann nach unten
weg da schlägt es in der linken Brust der Neider hat es schlecht
gewusst
Links 2 3 4
|
Vlevo 2 3 4
Dá se srdce rozbít? Umějí srdce mluvit? Může někdo
srdce mučit? Může někdo srdce ukrást?
Chtějí abych měl srdce na
pravém místě ale já ho vidím dole bije tady nalevo
Umějí
srdce zpívat? Může srdce puknout? Můžou být srdce nevinné? Může
být srdce z kamene?
Chtějí abych měl srdce na pravém
místě přesto ho vidím dole tady bije vlevo 2 3 4
Můžeme se
srdcí ptát? Nosit pod nimi dítě? Může ho člověk darovat? Srdcem
děkovat?
Chtějí abych měl srdce na pravém místě ale stejně ho
vidím dole tady bije pod levým prsem závistivec si to myslel
špatně
Vlevo 2 3 4
|
|
Sonne
Eins, zwei drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun,
aus
Alle warten auf das Licht fürchtet euch fürchtet euch
nicht die Sonne scheint mir aus den Augen sie wird heute Nacht nicht
untergehen und die Welt zählt laut bis zehn
Eins hier kommt
die Sonne Zwei hier kommt die Sonne Drei sie ist der hellste
Stern von allen Vier hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint
mir aus den Händen kann verbrennen kann euch blenden wenn sie aus
den Fäusten bricht legt sich heiss auf das Gesicht sie wird heut
nacht nicht untergehen und die Welt zählt laut bis
zehn
Eins hier kommt die Sonne Zwei hier kommt die
Sonne Drei sie ist der hellste Stern von allen Vier hier kommt
die Sonne Fünf hier kommt die Sonne Sechs hier kommt die
Sonne Sieben sie ist der hellste Stern von allen Acht,
neun hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den
Händen kann verbrennen kann dich blenden wenn sie aus den Fäusten
bricht legt sich heiss auf dein Gesicht legt sich schmerzend auf die
Brust das Gleichgewicht wird zum Verlust lässt dich hart zu Boden
gehen und die Welt zählt laut bis zehn
Eins hier kommt die
Sonne Zwei hier kommt die Sonne Drei sie ist der hellste Stern
von allen Vier und wird nie vom Himmel fallen Fünf hier kommt
die Sonne Sechs hier kommt die Sonne Sieben sie ist der
hellste Stern von allen Acht , neun hier kommt die Sonne
und
wird nie vom Himmel fallen
|
Slunce
Jedna, dvě, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět,
ven
Všichni čekají na světlo bojte se, nebojte se slunce mi
svítí z očí dnes večer nezapadne a svět hlasitě počítá do
desíti
Jedna zde přichází slunce Dvě zde přichází
slunce Tři je to ta nejjasnější hvězda ze všech Čtyři zde
přichází slunce
Slunce mi svítí z rukou může spálit, může vás
oslepit když prorazí z pěstí pokládá se horce na obličej dnes
večer nezapadne a celý svět hlasitě počítá do
deseti
Jedna zde přichází slunce Dvě zde přichází
slunce Tři je to ta nejjasnější hvězda ze všech Čtyři zde
přichází slunce Pět zde přichází slunce Šest zde přichází
slunce Sedm je to ta nejjasnější hvězda Osm, devět zde
přichází slunce
Slunce mi svítí z rukou může spálit, může tě
oslepit když prorazí z pěstí pokládá se žhavě na tvůj
obličej bolestivě se pokládá na hruď vyrovnanost se ztratí nechá
tě těžce jít k zemi a celý svět počítá do desíti
Jedna zde
přichází Slunce Dva zde přichází Slunce Tři je to ta
nejjasnější hvězda ze všech Čtyři a nikdy z oblohy
nespadne Pět zde přichází slunce Šest zde přichází
slunce Sedm je to ta nejjasnější hvězda Osm, devět zde
přichází slunce
a nikdy z oblohy nespadne
|
|
Ich will
Ich will dass ihr mir vertraut Ich will dass ihr mir
glaubt Ich will eure Blicke spüren jeden Herzschlag
kontrollieren
Ich will eure Stimmen hören Ich will die Ruhe
stören Ich will dass ihr mich gut seht Ich will dass ihr mich
versteht
Ich will eure Phantasie Ich will eure Energie Ich
will eure Hände sehen in Beifall untergehen
Seht ihr
mich Versteht ihr mich Fühlt ihr mich Hört ihr mich Könnt ihr
mich hören Könnt ihr mich sehen Könnt ihr mich fühlen Ich versteh
euch nicht
Wir wollen dass ihr uns vertraut Wir wollen dass ihr
uns alles glaubt Wir wollen eure Hände sehen Wir wollen in Beifall
untergehen
Könnt ihr mich hören Könnt ihr mich sehen Könnt
ihr mich fühlen Ich versteh euch nicht
Könnt ihr uns
hören Könnt ihr uns sehen Könnt ihr uns fühlen Wir verstehen euch
nicht
|
Já chci
Chci, abyste mi důvěřovali Chci, abyste mi věřili Chci
cítit vaše pohledy Každý puls srdce kontrolovat
Chci slyšet vaše
hlasy Chci rušit klid Chci, abyste mě dobře viděli Chci, abyste
mi rozuměli
Chci vaší fantazii Chci vaší energii Chci vidět
vaše ruce Zemřít v potlesku
Dívejte se na mě Rozumějte
mi Ciťte mě Poslouchejte mě Slyšíte mě? Vidíte mne? Cítíte
mne? Nerozumím vám
Chceme, abyste nám důvěřovali Chceme,
abyste nám všechno věřili Chceme vidět vaše ruce Chceme zemřít v
potlesku
Slyšíte mě? Vidíte mě? Cítíte mě? Nerozumím
vám
Slyšíte nás? Vidíte nás? Cítíte nás? Nerozumíme
vám
|
|
Feuer Frei!
Getadelt wird wer Schmerzen kennt vom Feuer das die Haut
verbrennt Ich werf ein Licht in mein Gesicht Ein heisser
Schrei Feuer frei!
Geadelt ist wer Schmerzen kennt vom Feuer
das in Lust verbrennt ein Funkenstoss in ihren Schoss ein heisser
Schrei Feuer frei!
Gefährlich ist wer Schmerzen kennt vom
Feuer das den Geist verbrennt gefährlich das gebrannte Kind mit
Feuer das vom Leben trennt ein heisser Schrei Feuer frei!
|
Oheň!
Potrestá se, kdo prožije bolest od ohně který spálí
kůži Vrhl jsem si světlo do obličeje horký
výkřik Hoří!
Polepšený je, kdo poznal bolest od ohně, který s
chutí spálí bodání jisker v jejím klíně horký
výkřik Hoří!
Nebezpečný je ten, kdo bolest zná od ohně, který
duši spálí nebezpečné spálené dítě s ohněm, který zbavuje
života horký výkřik Hoří! |
|
Mutter
Die Tränen greiser Kinderschar ich zieh sie auf ein
weisses Haar werf in die Luft die nasse Kette und wünsch mir dass
ich eine Mutter hätte
Keine Sonne die mir scheint keine Brust
hat Milch geweint in meiner Kehle steckt ein Schlauch hab keinen
Nabel auf dem Bauch
Mutter
Ich durfte keine Nippel
lecken und keine Falte zum verstecken niemand gab mir einen
Namen gezeugt in Hast und ohne Samen
Der Mutter die mich nie
geboren hab ich heute Nacht geschworen ich werd ihr eine Krankheit
schenken und sie danach im Fluss versenken
Mutter
In
ihren Lungen wohnt ein Aal auf meiner Stirn ein Muttermal entferne
es mit Messers Kuss auch wenn ich daran sterben muss auch wenn ich
verbluten muss
Mutter gib mir Kraft
|
Matka
Slzy hloučku starších dětí tahám je za bílé vlasy házím
do vzduchu vlhký řetízek a přeji si, abych měl nějakou
matku
Žádné slunce, které mi nesvítí žádné prso neplakalo
mléko v mém hrdle trčí hadička nemám žádný pupek na
břichu
Matko
Nesměl jsem lízat žádný dudlík žádné místo k
ukrytí nikdo mi nedal jméno zplozen ve spěchu a bez
sperma
Matce, která mě nikdy nezplodila jsem dnes
přísahal daruju ji chorobu a ona se potom potopí do
řeky
Matko
V jejích plících bydlí úhoř na mém čele
mateřské znaménko odstraním ho polibkem nože i když kvůli tomu musím
umřít i když musím vykrvácet
Matko dej mi sílu |
|
Spieluhr
Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein wollte ganz
alleine sein das kleine Herz stand still für Stunden so hat man es
für tot befunden es wird verscharrt in nassem Sand mit einer
Spieluhr in der Hand
Der erste Schnee das Grab bedeckt hat ganz
sanft das Kind geweckt in einer kalten Winternacht ist das kleine
Herz erwacht
Als der Frost ins Kind geflogen hat es die Spieluhr
aufgezogen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das
Kind
Hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz
schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab Hoppe hoppe
Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr
weiter und aus der Erde singt das Kind
Der kalte Mond in voller
Pracht hört die Schreie in der Nacht und kein Engel steigt
herab nur der Regen weint am Grab
Zwischen harten
Eichendielen wird es mit der Spieluhr spielen eine Melodie im
Wind und aus der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter und
kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der
Regen weint am Grab Hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein
Herz schlägt nicht mehr weiter und aus der Erde singt das
Kind
Am Totensonntag hörten sie aus Gottes Acker diese
Melodie da haben sie es ausgebettet das kleine Herz im Kind
gerettet
Hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz
schlägt nicht mehr weiter und auf der Erde singt das Kind Hoppe
hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht
mehr weiter nur der Regen weint am Grab
|
Hrací hodiny
Jeden malý člověk umřel "jen naoko" chtěl být docela
sám malé srdce stálo po hodiny bez hnutí takže byl shledán
mrtvým byl pohřben do vlhkého písku s hracími hodinkami v
ruce
První sníh ten hrob překryl velmi jemně vzbudil dítě v
chladné zimní noci se to malé srdce probudilo
Když mráz vletěl
do dítěte natáhnul hrací hodinky melodie ve větru a ze země zpívá
dítě
Pospěš, pospěš jezdče a žádný anděl nesestoupí mé srdce
už nebije jen déšť pláče na hrob Pospěš, pospěš jezdče melodie ve
větru mé srdce už nebije a ze země zpívá dítě
Chladný měsíc v
plné kráse slyší v noci to naříkání a anděl nesestoupí jen ten
déšť pláče na hrob
Mezi těžkými dubovými prkny si bude hrát s
hodinami melodie ve větru a ze země zpívá dítě
Pospěš, pospěš
jezdče a žádný anděl nesestoupí mé srdce již nebije jen déšť
pláče na hrob Pospěš, pospěš jezdče melodie ve větru mé srdce již
nebije a ze země se zpívá dítě
Na Všech svatých slyšeli z
božího pole tuto melodii tak vykopali mrtvolku to malé srdce v dítku
zachránili
Pospěš, pospěš jezdče melodie ve větru mé
srdce už netluče a ze země se zpívá dítě Pospěš, pospěš jezdče a
anděl nesestoupí mé srdce už nebije jen déšť pláče na hrob |
|
Zwitter
Ich hab ihr einen Kuss gestohlen sie wollte sich ihn
wiederholen ich hab sie nicht mehr losgelassen verschmolzen so zu
einer Masse so ist es mir nur allzurecht ich bin ein schönes
Zweigeschlecht zwei Seelen unter meiner Brust zwei Geschlechter eine
Lust
Zwitter, Zwitter...
Ich gehe anders durch den
Tag ich bin der schönste Mensch von allen ich sehe wunderbare
Dinge die sind mir vorher gar nicht aufgefallen ich kann mich jeden
Tag beglücken ich kann mir selber Rosen schicken da ist kein Zweiter
und kein Dritter eins und eins das ist gleich
Zwitter
Ich
bin so verliebt ich bin in mich verliebt eins für mich ein für
dich gibt es nicht für mich ein und eins das bin ich
ich bin
alleine doch nicht allein ich kann mit mir zusammen sein ich küsse
früh mein Spiegelbild und schlafe abends mit mir ein wenn die
anderen Mädchen suchten konnt ich mich schon selbst befruchten so
bin ich dann auch nicht verzagt wenn einer zu mir Fick Dich
sagt
Zwitter
Ich bin so
verliebt ich bin in mich verliebt eins für mich eins für
dich gibt es nicht für mich ein und eins das bin ich
|
Obojetník (hermafrodit)
Ukradl jsem jí polibek chtěla mi ho vrátit více už jsem
jí nepustil spojili jsme se tak v jeden kus Jen tak je to pro mě
správné jsem krásný bisexuál dvě duše v mých prsou dvě pohlaví
jedna chuť
Hermafrodit, hermafrodit
procházím jinak celým
dnem jsem nejkrásnější člověk ze všech vidím báječné věci které
mne vůbec před tím nenapadaly mohu se každý den obšťatnit mohu sám
sobě dávat růže není tu žádný druhý ani třetí jeden a jeden je
tentýž
Hermafrodit
Jsem tak zamilovaný jsem do sebe
zamilovaný jeden pro tebe jeden pro mne není to pro mě jeden a
jeden to jsem já
Jsem sám, a přece nejsem sám mohu být spolu se
sebou brzo líbám svůj obraz v zrcadle a usínám sám se sebou když
ostatní dívky hledaly mohl jsem sám sebe oplodnit také potom nejsem
sklíčený když mi někdo řekne "opíchej se"
Hermafrodit
Jsem tak zamilovaný jsem do sebe
zamilovaný jeden pro tebe jeden pro mne není to pro mě jeden a
jeden to jsem já |
|
Rein Raus
Ich bin der Reiter du bist das Ross ich steige
auf wir reiten los du stöhnst ich sag dir vor ein Elefant im
Nadelöhr
Rein Raus
Ich bin der Reiter du bist das
Ross ich hab den Schlüssel du hast das Schloss die Tür geht auf
ich trete ein das Leben kann so prachtvoll sein
Rein
Raus
Tiefer tiefer sag es sag es laut tiefer tiefer ich
fühl mich wohl in deiner Haut und tausend Elefanten brechen
aus
Der Ritt war kurz es tut mir leid ich steige ab hab keine
Zeit muss jetzt zu den anderen Pferden wollen auch geritten
werden
Rein Raus
|
Dovnitř ven
Jsem jezdec ty jsi kůň nasedám uvolněně
rajtujeme ty sténáš a já ti předříkávám slona v uchu
jehly
Dovnitř ven
Jsem jezdec ty jsi kůň já mám
klíč ty máš zámek dveře se otevírají, já vstupuji život
může být tak krásný
Dovnitř ven
Hlouběji hlouběji řekni
to, řekni to nahlas hlouběji hlouběji cítím se nádherně v tvé
kůži a tisíc slonů uniklo ven
Jízda byla krátká je mi to
líto sesedám nemám už čas musím nyní k ostatním koním chtějí se
také project
Dovnitř ven |
|
Adios
Er legt die Nadel auf die Ader und bittet die Musik
herein zwischen Hals und Unterarm die Melodie fährt leise ins
Gebein
Er hat die Augen zugemacht in seinem Blut tobt eine
Schlacht ein Heer marschiert durch seinen Darm die Eingeweide werden
langsam warm
Nicht ist für dich nichts war für dich nichts
bleibt für dich für immer
Er nimmt die Nadel von der Ader die
Melodie fährt aus der Haut Geigen brennen mit Gekreisch Harfen
schneiden sich ins Fleisch er hat die Augen aufgemacht doch er ist
nicht aufgewacht
Nicht ist für dich nichts war für
dich nichts bleibt für dich für immer
|
Adios
Pokládá jehlu na žílu a prosí hudbu dovnitř mezi krkem
a předloktím ta melodie jede tiše do kostí
Zavřel oči v jeho
krvi běsní boj armáda mašíruje jeho střevem vnitřnosti se pomalu
vaří
Nic není pro tebe nic nebylo pro tebe nic pro tebe
nezůstalo navždy
Vytahuje si jehlu z žíly ta melodie vyjíždí
z kůže housle hoří se skřípotem harfy se zařezávají do
masa otevřel oči ale neprobouzí se
Nic není pro tebe nic
nebylo pro tebe nic ti nezůstalo navždy |
|
Nebel
Sie stehen eng umschlungen ein Fleischgemisch so reich an
Tagen wo das Meer das Land berührt will sie ihm die Wahrheit
sagen
Doch ihre Worte frisst der Wind wo das Meer zu Ende
ist hält sie zitternd seine Hand und hat ihn auf die Stirn
geküsst
Sie trägt den Abend in der Brust und weiss dass sie
verleben muss sie legt den Kopf in seinen Schoss und bittet einen
letzten Kuss
und dann hat er sie geküsst wo das Meer zu Ende
ist ihre Lippen schwach und blass und seine Augen werden
nass
Der letzte Kuss ist so lang her der letzte Kuss er
erinnert sich nicht mehr
|
Mlha
Stojí v těsném objetí lidské těla v těchto dnech tak
hojné kde se země moře dotýká chce mu říci pravdu
Přec její
slova žere vítr kde je moře u konce drží třecouce se jeho ruku a
políbila ho na čelo
Nosí ten večer v srdci a ví, že si to musí
prožít pokládá hlavu do jeho klína a prosí o poslední
polibek
a on ji potom políbí kde je moře u konce její
rty slabé a bledé a jeho oči zvlhnou
Ten poslední polibek je
tomu tak dávno ten poslední polibek si on už
nepamatuje |